Pin It
Mostrando entradas con la etiqueta Porzellan und Keramik / Porcelain and Ceramic / Porcelana y cerámica. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Porzellan und Keramik / Porcelain and Ceramic / Porcelana y cerámica. Mostrar todas las entradas

21 nov 2013

Organisations Ideen: Schmuck in die Tasse / / / Ideas de organización: Bisutería a la taza /// Organization Ideas: Jewellery into the cup / / /


Es gibt Ideen, wie einfallsreiche (und dekorative), für eine neue Organisation für eine alltägliches Objekt, die einen Preis verdienen.
Diese (die wir an zwei verschiedenen Orten gesehen haben) verwendet eine schöne Sammlung von Porzellantassen um Ohrringe, Ringe, Armbänder zu organisieren ...
Die Farbe und Helligkeit des Porzellans ergänzt sich perfekt mit dem Schmuck. Denkt ihr nicht auch?
Wenn ihr für die Durchführung dieser Idee eine Auswahl an Tassen sucht findet ihr diese auf unserer Website.
Wir haben auch einen Bereich für Vintage-Schmuck, versäumen es nicht, ihn zu besuchen!

Hay ideas tan imaginativas (y decorativas) para darle un nuevo uso a un objeto cotidiano que merecerían un premio.
Ésta ( que hemos visto en dos lugares distintos) aprovecha una preciosa colección de tazas de porcelana para organizar pendientes, anillos, pulseras...
El colorido y el brillo de la porcelana se complementa perfectamente con el de la bisutería. ¿No os parece?
Si queréis llevar a cabo esta idea podéis encontrar un variado surtido de tazas de colección en nuestra web.
También tenemos una sección dedicada a la bisutería vintage, ¡no dejéis de visitarla!




Fotografías / Fotografien: House and home, Live creating youself

4 mar 2013

El objeto de la semana: Langosta Caugant / Das Objekt der Woche: Caugant Hummer / The object of the week: Caugant Lobster


El objeto de la semana es esta caja de cerámica con forma de langosta.
Para nosotros es una pieza especial ya que cuando la compramos no teníamos ni idea de qué se trataba, sino que fue un caso de amor a primera vista.

Das Objekt der Woche ist diese Deckeldose in der Form eines Hummers.
Für uns ist es ein spezielles Stück, denn als wir es gekauft hatten, wussten wir überhaupt nicht um was es sich handelt, aber es war ein Fall von Liebe auf den ersten Blick.



La encontramos en uno de esos rastros franceses que tanto nos gusta visitar y nos pareció que la calidad de la cerámica era muy buena, con un precioso colorido y gran atención al detalle. Además el tema nos resultó muy simpático (tiene una mirada muy tierna y ya conocéis nuestra debilidad por lo animalillos) y pensamos en lo divertido que sería usarla para servir un aperitivo de gambas en una cena con amigos.

Wir hatten es in einer dieser französischen Flohmärkten gefunden die wir so gerne besuchen, und befanden das die Qualität der Keramik sehr gut ist, mit wunderschönen Farben und sehr viel Liebe zum Detail. Desweiteren fanden wir das Thema sehr sympathisch ( er hat so einen sanften Blick und ihr kennt ja unsere Schwäche für die Tierchen) und wir dachten, es macht sicher viel Spaß, diese zu benutzen als Anbietschale für Gambas bei einem Abendessen mit Freunden.


Más adelante descubrimos que se trataba de una terrina para paté Caugant, diseñada por un artista francés y fabricada en Portugal en los años 50.
Presenta sello y firma en la base donde se lee: "Modelo y marca depositados por Caugant. Fayenza fabricada en Portugal decorada y pintada a mano”.
Este sello y su fabricación, nos indicarían que es una de unas de las primeras piezas fabricadas.

Später entdeckten wir, dass es sich um eine Terrine für Pasteten handelt, entworfen für Caugant, von einem französischen Künstler, und hergestellt in einer portugiesischen Manufaktur in den 50er Jahren.
Auf der Unterseite befindet sich der Stempel mit der Aufschrift: „Model und Marke hinterlegt für Caugant. Fayence hergestellt in Portugal dekoriert und von Hand bemalt“.
Dieser Stempel und seine Fabrikation, zeigen uns das es sich um eines der ersten Ausformungen dieser Stücke handelt.




En los años 50 y 60 Michel Caugant era un famoso chef conocido por sus patés (y también dulces) que comercializó en todo el mundo en  estas cajas realizadas y pintadas a mano.

In den 50er und 60er Jahren war es  Michel Caugant, ein berühmter Chefkoch der bekannt wurde durch seine Pasteten (und auch Süßigkeiten), der weltweit diese handbemalte Deckeldosen verkaufte.


Se produjeron con la forma de gran variedad de animales: Pollos, diversos patos, gansos, vacas, bisontes, jabalíes, cerdos, avestruces, ciervos, salmones, cangrejos, etc. Y en tres tamaños, grande, mediano y pequeño.
Otra característica curiosa es que las tapas de estas piezas no ajustan perfectamente, ya que al contener un alimento, se presentaban selladas herméticamente.

Sie wurden hergestellt in einer großen Vielfältigkeit von Tieren: Hühner, Enten, Gänse, Kühe, Büffel, Wildschweine, Schweine, Strauße, Hirsche, Krabben, Lachse, Hummer etc… sowie in drei Größen, groß, mittel und klein.
Eine weitere Besonderheit war das der Deckel dieser Stücke nicht hermetisch schlossen, da diese ein Lebensmittel bereits hermetisch dicht präsentiert enthielten.




En la actualidad, de su función culinaria han pasado a convertirse en piezas de coleccionismo. 
Puedes encontrar esta langosta Caugant en Wunderkammershop.

Heute gehören seine kulinarische Funktionen der Vergangenheit an, sich aber in Sammlerstücke umgewandelt haben.
Ihr könnt diese finden in Wunderkammershop.

25 feb 2013

El objeto de la semana: Azulejo diseñado por Fridegart Glatzle /// Das Objekt der Woche: Wandfliese von Friedegart Glatzle / The object of the week: Wall tile from Fridegart Glatzle



Esta semana, dentro de los objetos de nuestra tienda, hemos seleccionado un azulejo de pared de cerámica de la Karlsruher Majolika diseñado por Fridegart Glatzle en 1969.
Esta diseñadora alemana, nacida en 1924 en Stuttgart, vive hasta hoy en Karlsruhe.
Comenzó siendo aprendiz en el taller de cerámica Hinz en Leinfelden, cerca de Stuttgart, desde 1947 hasta 1949.
De 1949 a 1951 acudió a la escuela de Cerámica en Höhr – Grenzhausen, tras lo cual fue contratada por la Majolika de Karlsruhe donde desarrolló su trabajo hasta 1981.
Ella se encargó del diseño una parte muy importante de la producción de esta fábrica tras de guerra, sobre todo de cerámica de tipo doméstico  y azulejos decorativos.

Diese Woche haben wir, von den Objekten die in unserem Shop sind, eine Wandfliese ausgewählt, entworfen von Friedegart Glatzle für die Karlsruher Majolika.
Die Künstlerin ist 1924 in Stuttgart geboren, und lebt bis heute in Karlsruhe
Von 1947 bis 1949 war sie Lehrling für Kunstkeramik in der Töpferei Hinz in Leinfelden, in der Nähe von Stuttgart.
Von 1949 bis 1951 besuchte sie die Fachschule für Keramik in Höhr - Grenzhausen, und wurde dann in der Staatlichen Manufaktur der Karlsruher Majolika angestellt wo sie bis 1981 tätig war.
Sie entwarf einen sehr großen Teil der Nachkriegsproduktion für die Manufaktur, zumeist Gebrauchskeramik sowie dekorative Wandfliesen.



Con una prolífica actividad, le corresponden más de 1200 diseños del total de la producción de la Karlsruher Majolika, además de una serie propia de cerámica.
Por todo ello, en 1959 recibió el Fridegart Glatzle, el premio nacional de cerámica de arte de Baden-Württemberg (Alemania).

Zur ihrer Arbeit gehören über 1200 Entwürfe für die Serienproduktion der Karlsruher Majolika, sowie eine eigene Werksattkollektion.
Für diese Arbeiten erhielt Friedegart Glatzle 1959 den Staatspreis für Kunstkeramik des Landes Baden - Württemberg.



Fridegart Glatzle abrió nuevos caminos en la cerámica en los años 60 a través de sus composiciones y  nuevos tipos de esmalte:
Colores gruesos, paisajes e imágenes diurnas  que reflejan el estado de ánimo y el uso del craquelé, con los que se diferencia de los trabajos de la cerámica popular. El azulejo que os mostramos hoy es un claro ejemplo de su trabajo.

Friedegart Glatzle eröffnete in den 60er Jahren, neue Wege in der Keramik, mit ihren Kompositionen und der Verwendung von verschiedenen Materialien:
Farbige Glasuren, die landschaftliche sowie tageszeitliche Stimmungsbilder erzeugen. Das Craquelé trägt das weitere dazu bei, sich von den traditionellen Arbeiten zu unterscheiden. Die Wandfliese die wir euch heute vorstellen, ist ein klares Beispiel ihrer Arbeit.

Fotografías/Fotografien: Wunderkammershop

21 ene 2013

El objeto de la semana: Florero 2628 de Hans Wohlrab para Rosenthal /// Das Objekt der Woche: Vase 2628 von Hans Wohlrab für Rosenthal /// The object of the week: Vase 2628 from Hans Wohlrab for Rosenthal

El objeto de la semana es el florero de Rosenthal con el número de fábrica 2628 diseñado en 1952 por Hans Wohlrab, que había comenzado a trabajar con Rosenthal en 1927, con sólo 14 años.

Das Objekt der Woche ist die Vase von Rosenthal mit der Fabrikationsnummer 2628 entworfen 1952 von Hans Wohlrab der bei Rosenthal anfing zu arbeiten mit nur 14 Jahren.




Ya en otras ocasiones, como cuando presentamos en esta misma sección el florero "Schwangere Luise" o "Luise embarazada" de esta misma fábrica, hablamos aquí de cómo Rosenthal, tras finalizar la segunda Guerra Mundial comenzó a cambiar el estilo que había prevalecido durante los años 30 y 40 hacia una nueva forma y color.

Bei anderen Gelegenheiten, in denen wir in dieser Sektion die Vase Schwangere Luise präsentiert haben, sprachen wir hier wie Rosenthal nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges den Stil, der während der 30er und 40er Jahre vorgeherrscht hatte, zu einer neuen Form und Farbe veränderte.  



Los modelos “organicos” se adueñaron de los diseños enfrentándose a la tradición del Bauhaus y el Werkbund de líneas rectas y sintéticas, por lo que en muchas ocasiones no se comprendió.

Die "organischen" Modelle vertrieben die geraden und synthetischen Linien des Bauhauses und des Werkbundes, die aber oft nicht verstanden wurden. 


Visto desde la actualidad, debemos entender esta nueva forma de creación como un reflejo del cambio de mentalidad y de la sociedad alemana de la época, que intenta abandonar la tristeza de la posguerra y busca una mayor modernización, mientras se produce un mayor auge económico , como vimos aquí.


Aus heutiger Sicht müßen wir diese neue Form der Schöpfung, als Spiegelbild der Mentalität der deutschen Gesellschaft und der Zeit verstehen, um die Trauer des Krieges zu verlassen, auf der Suche einer weiteren Modernität, im Aufschwung der Wirtschaft, wie wir hier sehen können.


Con este “New Look” de la mano de diseñadores como Hans Wohlrab, conecta Rosenthal con la nueva moda.
Arriba podéis ver otro de los diseños de Hans Wohlrab de similar concepto y que también podéis encontrar en nuestra Wunderkammershop.

Mit diesem "New Look" aus der Hand des Designers Hans Wohlrab, verbindet sich Rosenthal mit dieser neuen Mode.
Unterhalb könnt ihr andere Entwürfe von Hans Wohlrab sehen mit ähnlichem Konzept, die ihr aber auch in unserem Wunderkammershop finden könnt. 

18 nov 2012

Otoño / Herbst



El stress de las últimas semanas no nos ha permitido publicar en el blog de la manera acostumbrada y visitaros a todos tanto como nos gustaría.
Esperamos que a partir de hoy  todo regrese (poco a poco) a la normalidad.


Durch den Stress der letzten Wochen konnten wir leider keine Veröffentlichungen wie auf gewohnter Weise auf unserem Blog vornehmen, und euch besuchen wie wir es wollten.
Wie hoffen das es ab heute wieder (langsam) zur Normalität übergeht.


Fotografías / Fotografías : Wunderkammer

21 may 2012

Decorar con: Floreros de Porcelana blanca Alemana / Dekorieren mit: Weissen deutschen Porzellan Vasen / Decorate with: German white porcelain vases

Meissen, Rosenthal, Kaiser, Arzberg, Lindner...Las grandes fábricas de porcelana alemana produjeron, de los años 50 a 70 del s.XX, un nuevo tipo de piezas de porcelana blanca según el estilo conocido "nueva forma" del que ya hablamos aquí.

Motivos ogánicos que recuerdan a corales, piedras o fósiles. 
Líneas fluidas,  dinámicas, geométricas o abstractas que los alejaban de la tipología tradicional. 
Piezas inspiradas en las creaciones de Picasso, Klee y  Caldler y difundidas después a través del cine y las grandes ferias de Frankfurt, Hannover y Colonia.

Hoy estas piezas se han convertido en el nuevo must y la pocelana blanca alemana está más de moda que nunca.
 
 
A continuación os presentamos una pequeña selección de piezas y algunos ejemplos inspiradores de cómo usarlas en decoración.

Y a vosotros ¿os gustan estas "formas nuevas" o preferís las  tradicionales? ¿Preferís la porcelana blanca o apostáis por el color?
¿Tenéis ya algunas de estas piezas en vuestra casa? 



Meissen, Rosenthal, Kaiser, Arzberg Lindner... Die großen deutschen Porzellanfabriken produzierten in den 50er bis 70er Jahren des XX. Jahrhunderts, eine neue Art von weißem Porzellan bekannt als "Neue Form" was wir in einem anderen Post bereits besprochen hatten.

Organische Motive die an Korallen, Steine oder Fosilien erinnern.
Fließenede, dynamische, geometrische oder abstrakte Linien, weit entfernd von dem traditionellen Stil.
Objekte inspiriert in den Kreationen von Picasso, Klee und Calder, die sich auch über die Kinofilme und den großen Messen von Frankfurt, Hannover oder Köln verbreiteten.

Heute haben sich diese Stücke in ein must konvertiert und das weiße Porzellan aus Deutschland ist aktueller denn je.

Wir präsentieren eine kleine Auswahl an Stücken und einige inspirierende Beispiele dafür, wie man diese in der Dekoration verwenden kann.

Und Ihr? Gefallen euch die "Neuen Formen" oder bevorzugt Ihr die Traditionellen?
Bevorzugt Ihr weißes Porzellan oder lieber farbiges?
Habt Ihr einige dieser Stücke zu Hause?




Floreros de porcelana blanca Alemana en Wunderkammershop.
Weisse deutsche Porzellan Vasen in Wunderkammershop.

Y en Wunderkammer en TC
und in Wunderkammer in TC








Fotos: 1 y 7,  2, 34, 5, 6 y 8 , 9, 10

24 ene 2010

La jirafa del rey / The king's giraffe

Ayer, en la edición impresa del Diario HOY de Extremadura, pude leer una curiosa historia que titulaban La jirafa del rey:
En el verano de 1827, y acompañada de un rebaño de vacas, la jirafa hembra dada como regalo a Carlos X de Francia por Muhammad Ali de Egipto, viajó a pie desde Marsella a París causando un gran revuelo entre todos los franceses.



El pachá de Egipto envió en realidad tres ejemplares a Europa: Uno a Inglaterra, otro a Austria y el tercero a Francia.

Con ello pretendía suavizar su imagen de enemigo de la civilización cristiana y gobernante déspota y cruel.
La idea se la había sugerido, Bernardino Dovetti, ladrón de tumbas y traficante de antigüedades, quien conocía la predilección de Carlos X por su colección de animales salvajes. En el país galo no se había visto un ejemplar de este animal hasta la fecha. Y en Europa no se conocía otro desde el perteneciente a la familia Medicci en el s. XV.

Sin embargo sólo la jirafa francesa sobrevivió , 16 años, en los Jardines del rey, en París, las demás, más débiles, murieron en menos de dos años.
El ejemplar de Cameleopardis llegó a medir 3’7 metros y a su muerte fue disecado. Su cuerpo aún se conserva en el Museo de Historia Natural de la Rochelle.

Los franceses le escribieron poemas, decoraron vajillas con su figura, y pusieron el nombre giraffe a calles, tabernas, e incluso a la gripe de ese año...La bella extranjera, como la llamaron, influyó ( como no!!) incluso en la moda femenina. Las mujeres se peinaban a la giraffe, lo que les obligaba a sentarse en el suelo de los carruajes para no aplastar el peinado con el techo del mismo.
Mas información en :
"http://en.wikipedia.org/wiki/Giraffe_given_to_Charles_X_of_France_by_Muhammad_Ali_of_Egypt"


Si también sentís fascinación por la jirafa, podéis encontrar esta fuente original de los 50's en mi Wunderkammer-shop

13 ene 2010

Siempre nos quedará París / We'll always have Paris

Será la mezcla de mueble clásico y estampados atrevidos y modernos lo que me atrapa de la colección de invierno de Téo Jasmin? Probablemente. Y es que esta especialista en impresión digital utliza esta técnica en los motivos con los que homenagea los lugares míticos de la capital francesa, así como Londres, Nueva York...
Los podeís encontrar en bolsos, cojines, cascos de moto, etc. Aunque mis favoritos son los sillones.
Y también ilustrada con escenas parisinas, ésta preciosa bandeja original de los 50's en mi Wundekammer-shop
Por sus dimensiones y forma rectangular es ideal para múltiples usos, ya sea simplemente decorativos, dejar las llaves de casa o tus collares favoritos.