Pin It
Mostrando entradas con la etiqueta amarillo / Gelb / yellow. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta amarillo / Gelb / yellow. Mostrar todas las entradas

14 may 2012

Amarillo: Una inyección de vitalidad / Gelb: Ein Auftrieb der Vitalität / An injection of vitality

Dedicamos el monográfico de esta semana a interiores neutros en los que se ha usado un toque de amarillo como foco de atención que les da fuerza. 
El amarillo es el color del sol. Aporta energía, felicidad e incluso se dice que favorece a  la inteligencia.
Así pues, ¿ por qué no llevar todos su beneficios a nuestra casa?
Nos encanta cuando se usa para transformar "defectos" como radiadores o vigas, en los  absolutos protagonistas decorativos.
El color amarillo simboliza también el movimiento hacia adelante y por eso lo elegimos como el acento de color en nuestro logo.
Y tú, ¿eliges también el color amarillo?

Wir widmen uns diese Woche neutralem Interieur, das mit einem gelben Touch, Aufmerksamkeit und Stärke den Räumen verleiht.
Gelb ist die Farbe der Sonne. Sie liefert Energie, Glück und man behauptet das es die Intelligenz fördert.
Warum nicht auch all diese Vorteile für unsere Wohnbereiche nutzen?
Wir lieben es "Defekte" wie Heizungen oder Stahlträger in Protagonisten umzuwandeln.
Die Farbe gelb symbolisiert auch die Vorwärtsbewegung, weshalb wir diese auch für unser Logo ausgewählt haben.
Und Du, wählst Du auch die Farbe gelb?
















17 feb 2012

Nichts geht verloren, alles transformiert sich // Nothing is lost, everything is transformed // Nada se pierde, todo se transforma

Der Titel des Songs von Jorge Drexler könnte das Litemotiv unseres Lebens sein.
Das Loft das wir heute vorstellen zeigt dieses Denken in die Praxis.


The title of this song by Jorge Drexler could be the litemotif from our live.
The loft that we present today bring this thinking into the practice.

El título de esta canción de Jorge Drexler podría ser el litemotiv de nuestra vida.
El loft que traemos hoy lleva este pensamiento a la práctica.  

Der Designer und Bühnenbildner Mitri Hourani libanesischer Herkunft transformierte diese antike Mühle im Herzen von Marseille in sein Wohnhaus mit Werkstatt.
The designer and scenographer of Lebanese origin Mitri Hourani has transformed this old mill in the heart of Marseille, in his home and studio.

El diseñador y escenógrafo de origen libanés Mitri Hourani ha transformado un antiguo molino en el corazón de Marsella, en su casa-taller.

Und hat das Interior atypisch mit seinen Kreationen dekoriert, realisiert mit wiederverwerteten und modifizierten Objekten um ihnen ein zweites Leben zu geben.


And has populated the unusual himself with his creations, made from items recovered and re-invented to give a second life.


Y ha poblado el átipico interior con sus creaciones, realizadas a partir de objetos recuperados y re-inventados para darles una segunda vida.


Die zahlreichen vintage Lampen und die herrlichen kitschigen Accessoires schaffen eine gemütliche und warme Atmosphäre mit einem Hauch von großer Magie und Poesie.

The numerous vintage lamps, and delightfully kitsch accessories create a cozy and warm atosphere with a touch of great magic and poetry.

Las numerosas lámparas vintage, y accesorios deliciosamente kitsch crean un acogedor y cálido, con toques de gran magia y poesía.
Die nackten Steinwände mit abgenutzten Effekt, die sichtbaren Eisenträger und der polierten Betonboden erinnern jederzeit an die industrielle Vergangenheit des Gebäudes.

The bare stone walls with worn effect, the iron beams in sight and the polished concrete floor at any time recall the industrial past of the building.

Las paredes de piedra desnuda y de efecto desgastado, las vigas de hierro a la vista y el suelo de hormigón pulido recuerdan en todo momento el pasado industrial del edificio.

Das Schlafzimmer, einfach und funktionell eingerichtet im Kontrast mit dem Rest des Lofts.

The bedroom, simple and functional contrasts with the decorated at the rest of the loft.

El dormitorio, simple y funcional, contrasta con la decoración del resto del loft.

Am hinteren Teil, verbunden durch eine Wölbung mit dem Wohnzimmer ist die Wekstatt, in der überwiegend die Farbe weiß dominiert.

At the rear part, connected an arc with the living room are the studio, who dominateand the white color.

Y al fondo, comunicado a través de un arco con el salón, se encuentra el taller en el que predomina el color blanco.



Habt Ihr die selbe Meinung wie wir? Denkt Ihr das alles sich transformiert?

¿Do you think like us? Do you think that everything transformed?

¿Opináis como nosotros? ¿Pensáis que todo se transforma?

5 sept 2011

Oto Dix: Los siete pecados capitales / The seven Deadly Sins


El tema de los siete pecados capitales ha sido ampliamente interpretado por el arte: Desde la literatura, pasando por la pintura, el cine o incluso el diseño de mobiliario.
En esta ocasión lo visitamos desde el punto de vista del pintor alemán Otto Dix, uno de los máximos representates de la pintura alemana entre guerras y un artista muy implicado en el duro momento que le tocó vivir, lo que se refleja también en esta obra, que por cierto, se encuentra en la Staatliche Kunsthalle (el museo de bellas artes) de nuestra ciudad.
En sus cuadros, Dix muestra a las victimas de la guerra, a los pobres, a los marginados; denunciando todo aquello que incomodaba a la burguesía de la época, lo que lo convirtió en un pintor maldito para el poder nazi.
Su arte fue considerado “degenerado” y sus obras confiscadas.
En abril de 1933 Von Killinger, comisario del Reich, anota en su diario: “¿Vive todavía ese cerdo?”
Ese mismo año fue destituido de su cargos como profesor de la Academia de Dresde y miembro de la Academia Prusiana. El óleo, “Los siete pecados capitales” data precisamente de esa fecha.
En él, la comitiva siguiendo una macada diagonal descendente, avanza hacia nosotros remitiéndonos a las influencias del renacimiento alemán en la pintura de Otto Dix ( ¿os acordáis de esta otra pintura?).
Mediante ella el pintor nos advierte de la amenaza para el mundo del avance del mal y la locura.


Pero, comencemos por el principio. ¿Qué es un pecado capital?
Lospecados que conocemos como capitales, son (para la dotrina cristiana) aquellos vicios que dan lugar a cometer otros pecados y que llevan directamente al infierno.
Su número, siete, fue dado por San Gregorio el Grande:

  
1. La Avaricia
En un primer plano y representada como una vieja harapienta de nariz afilada que agrarra convulsivamente una piedra.
Dante cuenta que el castigo destinado para los avariciosos en el infierno es el de arrojarse piedras mientras se lamentan por atesorar riquezas, (lugar donde ya no les valen para nada).
Sobre su espalda cabalga la envidia, probablemente porque ambas actitudes suelen ir ligadas.

2.    Envidia
Representada como un enano o niño de pelo rubio revuelto con una máscara de rostro desencajado y que se aferra con la mano derecha a su cabalgadura mientras que se lleva  la izquierda, crispada, alcorazón.

Su bigotillo negro nos remite directamente al dictador. Sin embargo este detalle fue añadido más tarde, en 1945, probablemente con este propósito. Parece ser que en origen (recordemos que la obra fue pintada en 1933) este personaje hacía alusión a Richard Möller, profesor colega de Dix, un nazi cuyos celos habían precipitado la partida de Dix de la Academia.
El personaje lleva un jersey amarillo. En la iconografía cristiana este color es el de la bilis (en alemán gelb, amarillo, deriva de Galle, bilis) y de la envidia, es el símbolo de la traición de Judas y, por extensión, de los judíos (perfidi iudaei) a los que en la Edad media se obligaba a llevar un rodete amarillo cosido a su ropa y un gorro puntiagudo (pileus cornutus) de color amarillo azafrán.
3.    Inercia
Detrás “La pereza” está representada como un esqueleto, sin corazón, que habla de la falta de preocupación del pueblo alemán, cosa que el artista consideraba causa de la toma del poder nazi.
La posición de sus brazos y piernas nos remite claramente a una esvástica, sus guantes blancos y los huesos dibujados sobre el fondo negro recuerdan a los uniformes de las SS.

4.    La ira
Situada a la izquierda de la Inercia y repitiendo su movimiento, el cuchillo que alza en la mano derecha continua el movimientocircular iniciado por la guadaña de la muerte, quiza para indicar que ambas han actuado a la par.
Para su representación dix retoma el  simbolismo medieval del animal , el monstruo como la oscura imagen del pecado.

5.    Lujuria 

La Lujuria, la mujer mujer que agarra su pecho desnudo mientras con los párpados entrecerrados lame sus labios con las heridas carácterísticas de la sífilis, la llamada enfermedad galante.
Sus vestido naranja, un color llamativo,estimulante y relacionado con lo apetitoso, se entreabre formando una vagina.

6.    El orgullo
Representado como una figura de enorme cabeza y con la nariz levantada en señal de su arrogancia y necesidad de notoriedad (sin embargo notad que se encuentra quemada, negra como el carbón).
Una mano brota de su oreja tapaándole los oidos para no escuchar laopinión de los demás y la boca en forma de ano indicando la calidad de las palabras que salen por ella.


7. Gula
Y en último lugar la Gula.  En la parte superior derecha un pesonaje difrazado como un  niño godinflon que sostiene un dulce que ya vimos en la pintura de Bruegel, el típico Brezel.


Sobre el muro tras las figuras leemos una frase de Nietzsche en Así habló Zaratustra:
“El desierto crece, maldito sea quien encubre los desiertos”.
Y al fondo tempestad y ruinas.

21 mar 2011

¿Habéis escuchado a "The Beatles" cantando en Alemán? / Have you hear to "The Beatles" singing in German?



Una amiga me escribe que nuestro blog sobre decoración Wunderkammer-inspiración es para ella casi un curso gratis de alemán (ahora que parece que en España el alemán está de ¿moda?).
Bueno, Sara, a ver si te atreves con esta canción:
"Sie liebt dich" (She love you)



El 29 de enero de 1964 en un estudio de grabación en París, los Beatles grabaron dos de sus mejores canciones en alemán.
La otra era "Komm, gib mir deine Hand" ( I wand to hold your hand)
Las pistas de música instrumental fueron las originales utilizadas para las grabaciones en Inglés y las letras fueron "traducidas" a alemán por Nicolas Jean Camille Felgen ( 1920-2005)originario de Luxenburgo.

Y la letra:

Sie liebt dich
Sie liebt dich
Sie liebt dich

Du glaubst sie liebt nur mich?
Gestern hab' ich sie gesehen.
Sie denkt ja nur an dich,
Und du solltest zu ihr gehen.

Oh, ja sie liebt dich.
Schöner kann es gar nicht sein.
Ja, sie liebt dich,
Und da solltest du dich freu'n.

Du hast ihr weh getan,
Sie wusste nicht warum.
Du warst nicht schuld daran,
Und drehtest dich nicht um.

Oh, ja sie liebt dich. . . .

Sie liebt dich
Sie liebt dich
Denn mit dir allein kann sie nur glücklich sein.

Du musst jetzt zu ihr gehen,
Entschuldigst dich bei ihr.
Ja, das wid sie verstehen,
Und dann verzeiht sie dir.

Sie liebt dich
Sie liebt dich
Denn mit dir allein kann sie nur glücklich sein.

¡Feliz nueva semana!!

La mejor música en vinilo en wunderkammer-shop

23 feb 2011

Brian Ferry: Esclavo del amor / Slave To Love

Ayer visitábanos la casa de Brian Ferry aquí  y una amiga (bastante joven) me preguntaba "¿pero quién es Brian Ferry?"
Éstas son la cosas que hacen que me sienta mayor...

Bueno, espero que escuchando este par de canciones todo quede aclarado.
Y si no es suficiente, podéis visitar su  official site.






Encuentra tu música favorita en disco de vinilo aqui

2 feb 2011

"Yesterday and Today", The Beatles: A la caza del santo grial / Hunting the holy grail


Un longplay de los Beatles que aún mantiene su envoltorio cerrado, "Yesterday and Today", será subastado el 18 de febrero en Beverly Hills y se estima que recaudará unos 30.000 dólares.

Como yo, al leer esta notica habréis pensado ¿ Y qué tiene ese disco?
Pues que se trata del controvertido noveno álbum de The Beatles lanzado por Capitol Records en 1966 para el mercado de los Estados Unidos.
Muy polémico a causa de su portada donde la banda, vestida con batas blancas, aparecía rodeada de muñecas decapitadas y pedazos de de carne cruda como protesta ante lo sucedido en Vietnam.
Tras fuertes protestas, la imagen fue censurada y cinco días después de haberse editado, el álbum apareció con una nueva portada en la cual los Beatles posaban simplemente junto a un baúl.
Por sus caras en la nueva portada, parece que a ellos no le hizo ninguna gracia...

Se cree que pueden conservarse menos de 25 ejemplares con envoltorio, y el estado de conservación de éste es, al parecer, excepcional. De "Santo Grial de los vinilos", lo ha calificado la empresa organizadora de la subasta, Heritage Auctions.

Esperaremos a ver si el próximo día 18 de febrero vuelve a ser noticia ¿No os parece?
Mientras tanto os dejo un poco de la música que contiene...



Visita nuestra sección de vinilos en wunderkammershop

20 ene 2011

Carole King - Tapestry

Está canción ha estado dando vueltas en mi cabeza todo el día. Así que alllea casa y me he puesto el disco (de vinilo, por supuesto).
Con todos ustedes: Carole King , You've got a friend

12 sept 2010

Tanz der Vampire / El baile de los vampiros / Dance of the Vampires

Tras diez años de representación en el Palladium Theater de Stuttgart, el musical Tanz der Vampire ( el baile de los vampiros) amenazaba con retirarse de la ciudad. Así que este fin de semana, sin más demora, decidimos ir a verlo, antes de que el hacerlo nos costase viaje más largo hasta otra ciudad.

Desde luego ha merecido la pena, y eso debe pensar gran parte de los cinco millores de espectadores que ha tenido la obra en estos diez años, porque finalmente la representación en Stuttgart continúa.
Este musical está basado en la película de de culto que el director Roman Polanski creó en 1967,
una parodia del género de vampiros que fascinó tanto a críticos de cine como al gran público.
El 31 de marzo del ano 2000 tuvo lugar el estreno alemán de la comedia musical Tanz der Vampire. El director fue el mismo Polanski que preparó para el público de Stuttgart una primera temporada inolvidable: Los espectadores acudían disfrazados a las presentaciones y los fans se organizaron en un club.
El espectáculo, de aproximadamente tres horas, es fascinante, ambientado en los finales del s. XIX y con unos maravillosos decorados inspirados en la estética Art Nouveau.
La música en vivo, con la orquesta en tocando en directo y los magníficos actores, las canciones y el humor, unido a todo lo anterior, provocaron que todos aplaudiéramos entusiasmados al final.
Si tenéis la oportunidad, es una obra que os recomiendo no os perdáis, incluso si no habláis alemán.
El Conde von Krolock os espera.
 
Tanz der Vampire, Palladium Theater, Stuttgart.
http://www.stage-entertainment.de/musicals/tanz-der-vampire-stuttgart/tanz-der-vampire-stuttgart.html
http://www.danceofthevampires.com/