Pin It
Mostrando entradas con la etiqueta Conservación y restauración / conservation and restauration / Konservierung und Restaurierung. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Conservación y restauración / conservation and restauration / Konservierung und Restaurierung. Mostrar todas las entradas

17 abr 2013

Restauración de la obra de Paul Delvaux L'Appel /// Restaurierung des Gemäldes von Paul Delvaux L´Appel /// Restoration of the work from Paul Delvaux L´Appel

En este vídeo el restaurador Álvaro Fernández Castañón explica de manera muy sencilla la restauración realizada a la pintura L'Appel de Paul Delvaux
Nos ha parecido muy interesante, sobre todo para aquellos que no os dedicáis profesionalmente a esto, pero que sin embargo sentís interés por el arte y su conservación.Y por este mostivo hemos decidido mostrarlo aquí hoy.
Pensando en aquellos de vosotros que no habláis español, hemos transcrito sus palabras y las hemos traducido al alemán (el traductor automático del vídeo es un verdadero fiasco)

In diesem Video erklärt der Restaurator Álvaro Fernández Castañón sehr gut die durchgeführte Restauration des Gemäldes L´Appel von Paul Delvaux.
Wir fanden es sehr interessant, vor allem für diejenigen, die nicht professionell mit diesem Thema zu tun haben, aber trotz allem ein Interesse für die Kunst und der Konservation besitzen. Und aus diesem Motiv haben wir uns dafür entschieden es heute hier zu demonstrieren.
Und für diejenigen von euch, die nicht spanisch sprechen, haben wir es ins Deutsche übersetzt (der automatische Übersetzer des Videos ist ein absolutes Fiasko) 




La obra objeto de esta intervención es l'Appel (La llamada).
Es un cuadro pintado por Paul Delvaux, un pintor belga, en el año 1944.
El estilo de Delvaux es inconfundible por la inclusión en unos paisajes oníricos típicos de la escuela surrealista, de personajes aislados, ensimismados, con un erotismo un poco siniestro.


Die Arbeiten im Rahmen des Eingriffs ist l'Appel (Der Aufruf). 
Das Bild wurde vom belgischen Maler Paul Delvaux, im Jahre 1944 gemalt. 
Der Stil von Delvaux ist unverkennbar für die Einbeziehung für Traumlandschaften der surrealistischen Schule, isolierten Charakteren, egozentrisch, mit etwas finsterer Erotik.




De lo primero que nos damos cuenta es de que esta obra ha sido ya restaurada con anterioridad.
Está documentada en el año 1980 y esta restauración previa va a influir notablemente el estado de conservación que nos encontramos.


Das erste, was auffällt, ist, dass diese Arbeit bereits zuvor restauriert wurde. 
Rückseitig ist dies dokumentiert im Jahre 1980, diese Restauration wird einen signifikanten Einfluss haben auf die Bedingungen, die zu Tage treten werden.


Hemos encontrado craquelados o pintura fracturada. Esto da lugar en ocasiones a pérdidas futuras de pintura.

Gefunden wurden craquelierte bzw. gebrochene Farbschichten. Dieses führt manchmal zu Verlusten von Farbe.


Es necesario realizar una fijación por medio de un adhesivo protegido con un papel y aplicación de calor controlado y presión para devolver a su sitio la pintura que pueda ser susceptible de perderse.



Es ist notwendig eine Fixierung mittels eines Klebemittels, geschützt durch ein Papier und durch kontrollierte Wärme aufzubringen, um die Farbe dann durch Druck an seinen ursprünglichen Platz zu bringen, die sonst verloren gehen könnte.



La alteración más importante que nos hemos encontrado su punto de vista del soporte es el destensado y la aparición de deformaciones, especialmente en los laterales de la obra.

Para corregir esas deformaciones ha sido necesario despegar las zonas adheridas entre la tela original y la tela de la forración que fue aplicada en la restauración anterior; aplicar peso y humedad controlados alternativamente, y tensar definitivamente la tela en un nuevo bastidor.


Die wichtigste Veränderung die gefunden wurde, ist die lose Leinwand und das Auftreten von Deformierungen, insbesondere an den Seiten des Werkstücks.

Um diese Fehlstellungen zu korrigieren war es notwendig, die ursprünglich zusammengefügten Leinwände, die in der früheren Restaurierung montiert wurden zu trennen; danach abwechselnd mit Gewicht und Feuchtigkeit kontrolliert zu arbeiten um schließlich die Leinwand auf einem neuen Rahmen aufzubringen.



En esta fase se intenta eliminar de toda la superficie pictórica las sustancias ajenas a su naturaleza. Siempre encontramos una capa de suciedad superficial que está provocada por la contaminación atmosférica. 
Otras veces encontramos capas de barniz oxidado que ha ha cambiado de color por el paso del tiempo. 
Y en este caso concreto hemos encontrado también una intervención con reintegraciones que han cambiado de tono con el paso de los años.


In diese Phase wird versucht, die gesamte Bildoberfläche, von Fremdsubstanzen zu befreien die nicht im Ursprungszustand vorhanden waren. Wir finden immer einen Oberflächenschmutz, der durch Luftverschmutzung verursacht wird. 
Gelegentlich finden wir Firnisschichten, die sich im Laufe der Zeit oxidiert sind. 
Und in diesem Fall fanden wir auch Integrationen, die sich mit den Jahren verändert hatten.



Se intenta igualar el color de las zonas perdidas con el color de la zona circundante.

Es wird versucht, die Stellen der verlorenen Zonen mit Farbe anzupassen.




Para finalizar la restauración se aplicará una capa de barniz de protección final y el cuadro estará ya listo para ser montado de nuevo en su marco y ser expuesto.

Zum Abschluss der Restauration wird ein Firniss-Schutz aufgebracht, und das Gemälde ist nun bereit, sich in seinen Rahmen einsetzen zu lassen.

6 mar 2013

El Paraíso de Tintoretto restaurado /// Tintorettos Paradies restauriert /// Tintorettos Paradise restored






Esta semana "El Paraíso de Tintoretto ha regresado a su ubicación habitual en el Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid) tras un minucioso proceso de estudio y restauración “abierta al público”, que se ha llevado a cabo durante 2012 en un espacio habilitado en el hall de entrada a la pinacoteca.


Diese Woche kehrte "Das Paradies" von Tintoretto wieder an seine gewohnte Stelle in das Thyssen-Bornemisza Museum nach (Madrid) zurück, das nach einer gründlichen und sorgfältiger Untersuchung und Restaurierung, seit 2012 in einem vorgesehenen Raum in der "hall" dem Eingang der Pinakothek "der Öffentlichkeit zugänglich" durchgeführt wurde. 


Este tipo de iniciativas nos parecen muy interesantes (imprescindibles) ya que permiten que el público en general conozca en qué consiste un “verdadero” proceso de restauración. Ya que sólo de este modo pueden evitarse casos tan desafortunados como los que todos tenemos en mente.


Solche Initiativen scheinen und sind sehr interessant (unerlässlich) schon aus dem Grund das einem öffentlichen Publikum erlaubt wird bei "wirklichen" Prozessen der Restauration dabei zu sein. Und es ist auch nur auf diese Weise möglich, solche unglückliche Fälle wie die Beispiele, die wir alle kennen zu vermeiden.


El proyecto de preservación, que ha contado con el apoyo de Bank of America Merrill Lynch, ha sido todo un éxito despertando un enorme interés entre el público.


Die Konservierung des Projektes, das mit der Unterstützung der Bank of America Merrill Lynch zählen durfte, wurde ein großer Erfolg und weckt großes Interesse in der Öffentlichkeit.


El proceso ha permitido descubrir aspectos desconocidos del proceso de creación de la obra y de la técnica del artista.

Der Prozess hat unbekannte Aspekte der Erschaffung des Werkes und der Technik des Künstlers aufgedeckt. 


Gracias a los estudios científicos previos (macrofotografías, radiografías, reflectografías, análisis químicos, etc.) pudieron documentarse todas las intervenciones precedentes y se descubrieron cambios relevantes en la composición realizados por Tintoretto durante el proceso de creación como, por ejemplo, la presencia de figuras desnudas a las que luego Tintoretto cubrió de ropajes, la modificación o incluso eliminación de algunos personajes y la existencia de inscripciones en varias escenas del lienzo.


Dank früheren wissenschaftlichen Studien (Makroaufnahmen, Röntgenaufnahmen, Reflektografie, chemische Analyse, etc..) konnten alle Eingriffe dokumentiert und deutliche Veränderungen in der Komposition die Tintoretto während der Erstellung machte gefunden werden, zum Beispiel das Vorhandensein von nackten Figuren die Tintoretto dann mit Kleidung versah, die Änderung oder Beseitigung einiger Personen und die Existenz von einigen Aufschriften in mehreren Szenen der Leinwand.


Y los análisis químicos permitieron conocer con precisión los materiales originales utilizados por el artista, como el uso de pigmentos muy valorados en la época, entre ellos el lapislázuli.


Die chemischen Analysen erlauben eine genaue Bestimmung der ursprünglichen Materialien des Künstlers, der Umgang mit Pigmenten die sehr hoch in dieser Zeit bewertet wurden, darunter unter allen Lapislazuli.

Arriba. Detalle del dibujo bajo la pintura obtenido mediante reflectografía infrarroja.
Oben. Ein Detaille ein Detail der Zeichnung unter der Farbe sichtbar durch Infrarotreflektographie.

Y su secreto: emplear polvo de vidrio mezclado con la pintura para reflejar la luz y dar luminosidad a la obra.

Und sein Geheimnis: Verwendung von Glaspulver die mit Farbe gemischt wurde, um das Licht zu reflektieren und der Arbeit einen gewissen Glanz zu geben.


Detalle de la coronación de la virgen realizado con luz visible (luz día)
Detaille der Krönung der Jungfrau realisiert durch Tageslicht.


Detalle de la coronación de la Virgen realizado a través de la reflectografía infrarroja.
Detaille der Krönung der Jungfrau realisiert durch Infrarotreflektographie.


El mismo detalle a través de radiografía.
Das selbe Detaille mit Röntgenstrahlen.

En los siguientes vídeos podréis encontrar más información sobre el proceso durante el que, además de la limpieza de la obra y la reintegración (reconstrucción) de las zonas perdidas se ha eliminado un bastidor de metal colocado en una anterior intervención y el segundo reentelado presente en la obra. Ambos han sido sustituidos por un reentelado flotante y un nuevo bastidor de madera más adecuado.

Im folgenden Video findet ihr weitere Informationen über den Prozess, bei dem neben der Reinigung die Arbeit und Reintegration (Rekonstruktion) der verlorenen Zonen ein Metallrahmen von einer früheren Intervention demontiert sowie die zweite doublierte Leinwand entfernt wurde. Oben genanntes wurde von einer schwimmenden doublierten Leinwand und einem neuen geeigneten Holzrahmen ersetzt.

19 sept 2012

Ecce Homo: ¡Restaurar no es pintar, señores! /// Ecce Homo: ¡Restaurieren ist nicht Malen, meine Herren! /// ¡Restore is not painting, gentlemen!


Nos preguntáis si nos hemos enterado de la historia del Ecce Homo. 
Pero, ¡por Dios!¿es que habrá alguien en el planeta que no haya oído hablar de esto? ¿O al que no le haya llegado al móvil la fotografía de su primo incrustada en la cara del tuneado Cristo de Borja?

¿Que qué opinamos?
A riesgo de ofender a la pobre anciana, nos parece un insulto a la profesión que se la llame "restauradora", y "restauración" a la barbaridad que ha perpetrado.
¿Que se trata de una obra menor? Eso es lo de menos. Si sólo se pudiesen conservar las obras de primer orden, más de la mitad del Patrimonio habría desaparecido. ¿O es que es "menos matar" si al que se mata es joven o feo?
¿Qué fue con consentimiento del cura? Pues peor aún. Él debería saber que debe ser un profesional quien acometa este tipo de trabajos y que existe una normativa que se debe respetar.

Desgraciadamente en las iglesias (de cualquier lugar o país) hay multitud de "Ecce Homos" y "Señoras Cecilias" de pincel ligero e imprudente. 
Pero, si este caso sirve para que nos concienciemos y no permitamos que siga pasando, entonces ya habremos ganado algo.
Aunque viendo el cariz que ha tomado todo (homenajes a la buena señora y aviones directos para ver la "obra" incluidos) nos da miedo pensar que cualquier día de éstos le salga algún discípulo aventajado buscando la fama...
Además está el tema de quién debería afrontar los gastos de la "re-restauración"... 
En fin.
Sólo una cosa más: ¡Restaurar no es pintar, señores!
Feliz miércoles.


Ihr habt uns gefragt ob wir von der Geschichte des Ecce Homo gehört haben.
Mein Gott! Gibt es irgendjemanden auf diesen Planeten der nicht davon gehört hat? Oder eine Fotografie auf das Mobil gesendet bekommen hat, mit dem Gesicht seines Cousin eingebettet in das getunte Gesicht von Jeusu de Borja?

Was meinen wir dazu?
Auf die Gefahr hin die alte arme Frau anzugreifen die den Schaden verursacht hat, so scheint es eine Beleidigung für den Beruf zu sein den man "Restaurator/in, und "Restauration" nennt, auf die Barbarei die sie verursacht hat.
Was ist eine geringfügige Arbeit? Das ist nicht wichtig. Wenn nur Werke erster Ordnung bewahrt würden, wäre mehr als die Hälfte des Kulturerbes verschwunden. Oder ist es so das "weniger getötet", ist wenn man einen jungendlichen oder hässlichen tötet.
Was war mit der Zustimmung des Priesters? Genauso schlimm. Er sollte es nun wirklich wissen, das man diese Art von Arbeit einem Fachmann/frau überlassen sollte, und das es Regeln gibt die respektiert werden sollten.

Leider gibt es in den Kirchen (in jedem Ort oder Land) viele "Ecce Homos" und leichtsinnigen "Ladies Cecilias" mit leichtfertigen Pinsel.

Aber wenn dieser Vorfall dafür sorgt, dass dieses nicht noch einmal passiert, haben wir etwas gewonnen.
Während wir zusehen welche Ausmaße das ganze annimmt (Hommagen an die gute Dame und Direktflüge um die "Arbeit" zu sehen) macht es Angst daran zu denken das eines Tages ein Nachahmer den selben Rhum sucht...
Dann wäre noch die Frage offen, wer eigentlich die Kosten der "re - Restaurierung" trägt...
Na dann.
Nur eine Sache noch: ¡Restaurieren ist nicht Malen, meine Herren!
Frohen Mittwoch.

23 may 2012

Restauración de una pintura sobre tela / Die Restaurierung eines Gemäldes auf Leinwand / Restoring a painting on canvas

Hoy queremos mostraros uno de nuestros últimos trabajos de restauración, la interevención realizada en una pintura sobre tela del primer tercio del s. XVIII de escuela castellana.
Representa a la Virgen del Rosario (una Virgen con Niño) junto a Santo Domingo y Santa rosa de Lima.

Intentaremos no ser excesivamente técnicos y no alargarnos mucho para no aburriros demasiado, y que todos podáis conocer un poco el proceso.
Por supuesto, si alguno de vosotros tiene dudas sobre algún aspecto puede preguntarnos sin ningún problema.

Heute möchten wir Euch eine unserer jüngsten Restaurierungsarbeiten zeigen, es handelt sich dabei um ein Gemälde auf Leinen vom ersten Drittel des XVIII Jahrhundert spanischer Schule.
Darstellung der Virgen del Rosario (einer Jungfrau mit Kind) mit Santo Domingo und Santa rosa de Lima.


Wir werden versuchen den technischen Bereich nicht zu sehr auszudehnen damit keine Langweile auftritt, und damit alle den Prozess verstehen können.
Natürlich kann jeder zu allen Aspekten gerne Fragen stellen.
La pintura está realizada al óleo sobre una tela de lino y llegó a nosotros recortada y sin bastidor, por lo que las deformaciones (arrugas) de la tela eran muchas y muy grandes.
La fotografía de la izquierda fue realizada mediante "luz rasante": Un foco  potente de luz colocado a ras de la superficie del cuadro de modo que todos los defectos quedan a la vista.
La de la derecha es una foto de la parte posterior del cuadro. La línea vertical que veis es una costura. Es decir que el cuadro está formado por dos piezas de tela cosidas.
El soporte (la tela de lino) se encontraba muy sucio aunque en un estado de conservación relativamente bueno, sin desgarros, disgregación u otros deterioros que suelen encontrarse en obras de esta edad.

Bei dem Bild handelt es sich um Öl auf Leinwand und kam beschnitten und ohne Rahmen zu uns, die Verformungen (Falten) in der Leinwand groß und reichlich.
Die Fotografie auf der linken Seite wurde mit einem "Streiflicht" realisiert: Ein starker Scheinwerfer wird paralell in der Form montiert so das alle Mängel sichtbar werden.
Auf der rechten Seite seht Ihr ein Foto von der Rückseite des Bildes. Die vertikale Linie ist eine Naht. Dies bedeutet, das Bild wurde aus zwei Stoffbahnen zusammengenäht.
Das Trägermaterial (Leinen) war sehr verschmutzt, wobei der Zustand der Erhaltung keine Risse, Zerfall oder andere Schäden vorwies, was oft in Werken dieser Zeit vorgefunden wird. 
Aquí vemos un detalle de los bordes en el que se aprecia cómo el cuadro fue cortado. Normalmente debería aparecer un margen de tela sin pintura que se usa para montar la obra en el bastidor.
Durante la intervención se colocaron bordes nuevos para poder montarlo.

Hier sehen wir ein Detaille des Randes wo zu sehen ist wie der Randbereich beschnitten wurde. Normalerweise müßte hier ein weißer Randbereich der Leinwand sein damit man diese am Rahmen befestigt werden kann.
Während der Intervention wurden neue Ränder befestigt damit eine Montierung wieder möglich ist. 
Antes de realizar la limpieza, y tras haber determinado el método a usar se realizan las "catas de limpieza", pequeñas ventanitas a través de las que vemos cuál será el resultado.

Vor der Reinigung wird eine bestimmte Methode unter Verwendung von "Reinigungsproben" angewand, kleine Fenster um das spätere Resultat zu sehen.
Y a continuación algunas fotos del resultado inicial y el final tras la restauración.

Und hier ein paar Fotos des Ursprung und das Resultat nach der Restauration.
En esta fotografía se ve una zona de desgaste de la pintura sobre la cabeza del ángel (una especie de puntos marrones). Si os fijáis en la fotografía de la izquierda ya aparecían antes de la intervención.
Probablemente se debieron a limpiezas incorrectas realizadas con anterioridad.

Bei dieser Fotografie seht Ihr eine Zone von Abnutzung und Verluste der Farbe über dem Kopf des Engels (eine Art von braunen Flecken). Wenn ihr das linke Foto genau anseht, sind diese bereits vor der Intervention zu erkennen.
Mit größter Wahrscheinlichkeit durch fehlerhafte Reinigungen in der Vergangenheit.

Vemos un efecto similar en las nubes. 
El ángel coloca una corona de rosas  a la santa, lo que la identifica como Santa Rosa de Lima. Su color, rosa, simboliza el amor a Dios.

Wir sehen einen ähnlichen Effekt bei den Wolken.
Der Engel legt einen Rosenkranz auf die Heilige, was Sie als Santa Rosa de Lima indentifiziert. Die Farbe rosa symbolisiert die Liebe Gottes.
Un detalle iconográfico muy curioso: Un perro sostiene  una vela a los pies del santo.Este es uno de los atributos que lo identifican como Santo Domingo.
La madre de Santo Domingo soñó antes de que naciera que un perrito salía de su vientre con una tea encendida: El perro del señor que enciende la llama de la fe en Cristo en el mundo.

Ein sehr kurioses ikonografisches Detail: Ein Hund hält eine Kerze an den Füßen des Heiligen. Dies sind eine der Attribute die Santo Domingo identifizieren.
Die Mutter von Santo Domingo träumte vor seiner Geburt das ein Hund mit einer brennenden Kerze aus Ihrem Leib tritt: Der Hund Gottes der die Flamme des Glaubens in Christus in die Welt leuchtet.
La Virgen entrega el rosario a Santa Rosa de Lima.

Die Jungfrau übergibt den Rosenkranz an Santa Rosa de Lima.
Santo domingo de Guzmán con el hábito Dominico sostiene el rosario.
El el codo izquierdo (fotografía izquierda) vemos una zona en que se han perdido las capas de pintura y preparación dejando a la vista el soporte de lino.

Santo Domingo de Guzmán mit der Dominikanischen Angewohnheit den Rosenkranz haltend.
Am linken Ellenbogen (Foto links) sehen wir eine Zone mit Fehlstellen der Frabschichten mit Sicht auf das Trägermaterial der Leinwand.

El Niño entrega las rosas (su atributo) a la Santa.

Das Kind übergibt die Rosen (sein Attribut) an die Heilige.

Fotos: Wunderkammer

18 oct 2011

Especial: "El Gernika" de Picasso


El 26 de abril de 1937, la localidad vasca de Gernika fue bombardeada por la Legión Cóndor alemana. Unos días después Picasso comenzaba a pintar una obra encargada por el Gobierno de la República unos meses atrás. Una obra de gran formato para el Pabellón Español en la exposición de París de ese mismo año. Así nace “ El Gernika”, un alegato universal contra la violencia y la barbarie de la guerra.


El Mundo ha elaborado un amplio reportaje expuesto de un modo ameno y didáctico:
Desde las teorías sobre inspiración del autor en 'Los horrores de la guerra' de Rubens y en la película “Adios a las armas”,  a la visión sobre su autor, Picasso, y la obra y por parte de reconocidos pintores actuales.
Y además algunos de los detalles “ocultos” revelados durante lo estudios realizados por los conservadores.

Verdaderamente interesante.
Puedes verlo completo aquí

29 may 2011

Tarde de domingo de limpieza de Steiff / Sunday afternoon cleaning Steiff

Hemos dedicado esta tarde a las labores de mantenimiento de algunos de los peluches de Steiff de nuestra colección.
Afortunadamente éstos están en una vitrina así que  es necesario hacerlo sólo muy de vez en cuando.
Les hemos quitado el polvo con aspirador, colocándole un adaptador de boca estrecha y bajando la potencia al mínimo. Es muy importante tener en cuenta esta precaución para no arrancar los adornos o incluso el pelo, si el animal no está en muy buen estado.
¡Feliz comienzo de semana!

18 mar 2011

La restauración de una pintura sobre tabla (y un arrepentipiento) / The restoration of an oil painting on board (and a repentance)

Hace mucho tiempo que no hablábamos aquí sobre restauración ¿verdad?
Esta obra nos la trajo un cliente para "limpiarla". Nos dijo que la había adquirido hace unos cuarenta años en Francia, que no tenía información alguna sobre el pintor y que desconocía su valor.
Se trata de una pintura realizada al óleo sobre un soporte de madera, con marco de este mismo material tallado y dorado.
La pintura, fechada en 1880, se encontraba en un estado bastante bueno, aunque con algunas pequeñas pérdidas de la capa de color. Sin embargo el barniz, oxidado, había oscurecido y distorsinaba el colorido de la obra.
 El marco se encontraba desensamblado y presentaba en varias zonas, pérdidas de fragmentos de madera, las decoraciones en relieve de estuco y el dorado.
En esta fotografía observamos la parte derecha una vez retirado la capa de barniz oxidado.
La limpieza ha devuelto a la obra su colorido original, pero como advertíamos aquí, es un proceso extremadamente delicado durante el que se puede destruir completamente la obra si es realizado por manos inexpertas.

Durante la realización del trabajo descubrimos algunos detalles, como los sellos del fabricante de las tablas en la parte posterior, desgraciadamente ilegibles.
Enmarcado en rojo una pérdida en la capa de color ocasionada probablemente por un golpe. Apreciad la forma que tiene, a modo de cuchillada.
Y en el óvao amarillo mi pequeña broma  en el título del post, el pentimento o arrepentimiento:
El pintor, durante la realización del cuadro "se arrepiente" (cambia de opinión) y modifica algún elemento, en este caso la posición de una de las orejas del caballo.
La cubre con una capa de óleo del color del cielo pero éste, al pasar el tiempo, se vuelve algo más traslúcido y deja entrever elelemento que el autor quiso borrar, el arrepentimiento.
Curioso ¿no?
Como dice una amiga, el tiempo nos pone a cada uno en nuestro lugar...Y en los cuadros también. 
Este es el resultado final, tras la reintegración de las pérdidas de soporte y color. 
Y además descubrimos que la obra, de Louis J. P.Tinayre (1861-ca.1920), puede valorarse entre 1000 € y 3000 €, con lo que el dueño tuvo una dosis doble de alegría.
¿Tenéis también un cuadro de pintor "desconocido" en casa? ¿Sospecháis que podría ser de Louis Tinayre?
Abajo os dejo la firma.



21 feb 2011

Bibendum: El muñeco de Michelin / The Michelin Man

Postal, 1910 (rareza). 
 Bibendum, más conocido como "el muñeco de Michelin", es probablemente uno de los emblemas de marca más facilmente reconocibles mundialmente. En España sus ruedas incluso definen una forma física.
En estas tarjetas postales de inicios del s. XX se intenta que aparezca de la forma más realista posible.
En la primera lo vemos como un hombre real vestido como el de Michelin y con patines y en las siguientes acompañado de otros "Bibendum" en los desfiles de Carnaval de Niza.

Tarjeta postal. Carnaval de Niza , 1915

Tarjeta postal. Carnaval de Niza , 1910 
Tarjeta postal. Carnaval de Niza , hacia 1911

Fotografías :  LeCoadic, Rudy: The Michelín Man. Schiffer Book, 2005.

12 jun 2010

Steiff & Lagerfeld

En septiembre de 2008, la empresa alemana Steiff en colaboración con el diseñador de moda Karl Lagerfeld, creó el Karl Lagerfeld Bär .
Según explica Margarete Steiff, Karl Lagerfeld reaccionó a la propuesta de crear un oso de peluche con su imagen de forma muy entusiasta, y trabajó con mucho humor en la creación de su "oso gemelo."
Karl Lagerfeld , considerado uno de los talentos creativos más influyentes del nuevo milenio, ha transformado el tradicional oso de peluche en una estrella glamorosa.
La semejanza entre el oso de Steiff y la persona real es asombrosa.
Todo el mundo reconoce la vestimenta y accesorios característicos del diseñador, como las gafas oscuras de la linea "Lagerfeld Eyewear", la camisa de popelina blanca con cuello alto y los botones de óptica trompe l'oeil .
De igual manera fue creada en el estudio de París del maestro la ropa para el oso: Pantalones vaqueros con pátina y de corte especial, chaqueta de lana, corbata de seda negra con alfiler de cristal Swarovski, cinturón de cuero con logotipo KL de cristales Swarovski, botas de cuero hechas a medida y miniatura de las gafas de sol. La figura de 40 centímetros, realizada a mano en los talleres de Steiff en Giengen (Baden-Württemberg), se hizo de lana de alpaca blanca y fina.
Los osos, salieron en venta limitada de 2.500 ejemplares, disponibles sólo en tiendas seleccionadas a 1000 € cada pieza. Se entregaron en una caja especial de regalo blanca y negra con el logo KL.

Documentación y fotos

Podéis encontrar osos y otros animales de Steiff en wunderkammer-shop

10 jun 2010

Trofeos de Steiff / Steiff trophy

Hace unos días me contabais vuestra opinión sobr el uso de la taxidermia, cuernos y demás en la decoración.
¿Trofeos de caza? Claro que sí, pero de peluche.
En los años 50 la marca alemana Steiff editó una serie de trofeos que en la actualidad son muy raros, y por tanto, muy buscados y apreciados por los coleccionistas.
Podéis encontrar estos y otros animales de Steiff a la venta en Wunderkammer-shop

Fotografías: 1. delikatissen. 2-5 Tomadas del libro Steiff Sortiment 1947 - 1997.